歡迎來 教育部華文視障電子圖書網教育部
  [登入/註冊]       
:::左側區塊
 主要選單 
* 歷屆考古題專區
* 網站導覽
* 個人書籤
* 近期新書
* 出版社圖書
* 點字教科書
* 書目查詢
* 新聞雜誌區
* 蝙蝠電子報
* 「身」命力電子報
* 推薦與書摘
* 出版快訊
* 行動數位圖書館
* 視障行動學習
* 網路博覽家&APP
* DAISY/有聲書書目
* 統計資料
* 會員專區
* 無障礙全球資訊網
:::中央區塊

分享到 Facebook 推至Plurk 推至twitter 

OK

文/鍾宛貞

您瞧,服務生滿臉的笑容,是否像在說「OK」呢?

OK可以是口頭禪嗎?在越南河內,若出門少了當地中文翻譯相伴,那麼,用英文和當地人溝通,基本上與說中文無異啊!

不論我們四處閒逛選購物品,或至餐廳點菜,我常在他們一連串充滿疑惑及迷茫的表情後,聽到連聲的「OK」,這聲「OK」常讓我們放下心中大石,心想:「比手劃腳雖然吃力,但總算在「台」「越」交涉中達到某種程度的良好溝通。」可是,當「越方」的反應不如「台方」預期,我們不禁感到錯愕,又好氣又好笑了。

有次,大夥兒點了「Beer」共享,我們請服務的侍者多拿兩個玻璃杯,不料,侍者在說完「OK」後,迅速地拿走原本擺在桌上的Beer,我們當場呆愣住,根本來不及阻止,直到侍者再次端出已在廚房分呈好Beer的玻璃杯,我們才確立這段有點小差錯的溝通,還稱得上是圓滿落幕。

向來俠義風格的隨行記者,常自告奮勇地為越南侍者「解圍」,她親自「下海」為我們一群人點餐,當她親切地為我服務,且劈靂趴啦唸出一堆果汁名稱時,我只輕輕點了點頭,不停地說:「OK!OK!」她反應靈敏地笑著說:「別只顧著OK啊!妳總得告訴我,妳究竟要選哪一種果汁呢?」

我哈哈大笑,驚覺自己超強的適應力,原來我不知不覺地融入越南生活,已和當地人一起OK同化了哦!


本系統由淡江大學視障資源中心維護 如有任何建議歡迎來信
資源中心電話:(02)7730-0606, 傳真:(02)8631-9073, 地址:25137新北市淡水區英專路151號商館B125室
捐款劃撥帳號:17137650 淡江大學募款委員會 (請註明:視障資源中心視障系統研發專用)
本網站通過第一、第二及第三優先等級無障礙網頁檢測